Δυο νέα άρθρα για τον Πίντσον

Η σελίδα των συνδέσμων εμπλουτίστηκε με δυο νέα άρθρα: ένα του συγγραφέα Βαγγέλη Ραπτόπουλου στην Book Press, ο οποίος εξηγεί πώς γίνεται, ενώ λατρεύει τον Τόμας Πίντσον, να μην έχει καταφέρει να τελειώσει κανένα του βιβλίο, και ένα δικό μου στον Απηλιώτη (το διαδικτυακό περιοδικό του ΕΚΕΜΕΛ), όπου λέω δυο πράγματα για τα προβλήματα που συναντά κανείς όταν μεταφράζει Τόμας Πίντσον.

(Για αυτό το τεύχος του Απηλιώτη έχω μεταφράσει και ένα ποίημα του E.E. Cummings.)

Advertisements

2 Responses to Δυο νέα άρθρα για τον Πίντσον

  1. Ο/Η Γιώργος λέει:

    Τελικά, άρχισα τον Τόμας Πίντσον, με το Βάινλαντ, στα ελληνικά, και το τελείωσα σε 2 μέρες. Μου άρεσε πάρα πολύ, και ας με δυσκόλεψε σε κάποια σημεία, και ας μην ήταν τόσο καλή η μετάφραση(δεν με πείραξε και τόσο αυτό βέβαια). Γραφή τέλεια, χαρακτήρες τρελοί, πολλά flashbacks και τρελές ιστορίες, τα πάντα. Ήδη μου λείπει. Μετά από λίγες βδομάδες, θα δοκιμάσω και πάλι τον Πίντσον, μάλλον με το V., ή με το Η Συλλογή των 49 στο σφυρί.

  2. Ο/Η pynchonikon λέει:

    Τέλεια, Γιώργο. Καλή ανάγνωση, ή μάλλον καλές βουτιές, και να έρχεσαι να λες τις εντυπώσεις σου.

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Google+

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google+. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Σύνδεση με %s

Αρέσει σε %d bloggers: